quote
What value is there to the Septuagint as a translation of the Hebrew Old Testament? What can we learn from it?
Any translation of the Bible is much more than a mirror copy (just think of how English translations differ from each other). In many places in the Septuagint, yes, one is reading word for word the same text found in the Hebrew. In many other places, however, the translation yields different theological emphases than those found in the Hebrew Bible; the translation has created new meanings.
We also know, as I mentioned above, that some books in the Septuagint were translated from Hebrew texts that are radically different from those in modern editions of the Hebrew Bible, and thus in English Bible translations. This has been brought to light through studying the Dead Sea Scrolls.
That means the Septuagint sometimes reveals an older version of the Old Testament than those that exist in the Hebrew Bibles we use in seminaries and universities. The Septuagint gives us glimpses into earlier stages in the Bible’s development, before the completion of the Hebrew Bible that is now the basis of modern translations. This is especially problematic for those who put their entire faith in the pursuit of the “original text.”